Isaiah 38:10
Clementine_Vulgate(i)
10 [Ego dixi in dimidio dierum meorum: Vadam ad portas inferi; quæsivi residuum annorum meorum.
DouayRheims(i)
10 I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years. Hell... Sheol, or Hades, the region of the dead.
KJV_Cambridge(i)
10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
Brenton_Greek(i)
10 Ἐγὼ εἶπα ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου, πορεύσομαι ἐν πύλαις ᾅδου, καταλείψω τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα.
JuliaSmith(i)
10 I said in the quiet of my days, I shall go to the gates of hades: I was missed the remainder of my years.
JPS_ASV_Byz(i)
10 I said: In the noontide of my days I shall go, even to the gates of the nether-world; I am deprived of the residue of my years.
Luther1545(i)
10 Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforte fahren, da meine Zeit aus war, da ich gedachte noch länger zu leben.
Luther1912(i)
10 Ich sprach: Nun muß ich zu der Höllen Pforten fahren in der Mitte meines Lebens, da ich gedachte, noch länger zu leben.
ReinaValera(i)
10 Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años.
Indonesian(i)
10 "Kataku, baru setengah umur aku harus pergi, mengakhiri sisa hidupku di dunia orang mati.
ItalianRiveduta(i)
10 "Io dicevo: Nel meriggio de’ miei giorni debbo andarmene alle porte del soggiorno de’ morti; io son privato del resto de’ miei anni!
Lithuanian(i)
10 “Aš maniau, jog, įpusėjus mano amžiui, turėsiu eiti į mirusiųjų buveinę. Aš pasigendu savo likusių metų.
Portuguese(i)
10 Eu disse: Na tranquilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.